:::

演講與活動

:::

【翻譯碩士學程系列講座】「重度遊戲玩家的在地化人生」(6/8)

演講與活動
張貼人:葛婷公告日期:2017-05-23

  • 講題:重度遊戲玩家的在地化人生
  • 主持人:國立台灣大學翻譯碩士學位學程 陳仕芸老師
  • 主講人:全職遊戲譯者 董怡彤(Crystal)
  • 時間:10668日,2:30-4:30pm
  • 地點:臺大校總區外語教學中心1樓小劇場
  • 講座內容簡介:遊戲在地化譯者真的可以玩許多遊戲嗎?當遊戲在地化譯者對遊戲產業需要有多深入的了解呢?與聽眾分享的遊戲譯者的工作點滴、說明在地化 (Localization) 與翻譯 (Translation) 之間的不同,並帶聽眾深入了解遊戲在地化的流程。
  • 講者介紹:全職遊戲譯者兼重度遊戲玩家Crystal自交大外文系畢業後,踏入遊戲在地化領域至今將近五年。因工作而接觸的遊戲類型廣泛,從大型遊戲、手遊、網頁遊戲到桌遊都有。雖然工作幾乎不脫離遊戲,這些年來對遊戲和翻譯熱愛卻是有增無減。人生哲學是「再忙,也要打一場。」工作上最有成就感的事,就是看著自己的文字躍然遊戲中,並接觸到越來越多愛玩的遊戲。
  • 欲參加講座者,敬請於5/31前填寫報名表單(場地有人數限制146人,欲報名請從速噢),表單連結:https://app.smartsheet.com/b/form?EQBCT=49a4d05f83ce4e7cb80403e51b4084a7




最後修改時間:2017-05-23 PM 6:09

cron web_use_log